כלי תרגום חופשיים

הכותרת של כלי העריכה החופשי notepad++ קובעת: free as in free speech, free as in free beer כלומר: החירות להשתמש בתוכנה כמוצר, כעצם, והחירות לשנותה וליצור אותה בעצמך כתהליך, כאמצעי הבעה, ככלי לשינוי וכו'. כלי תרגום ידועים במחירם הגבוה ובחירות המיוחדת שנוטים מפתחיהם לשנותם ללא הודעה מראש, ולהיעלם כאשר מופיעים …

Continue reading

מדריך לאומגה-טי – הכנות

החלטתי לקפוץ למים דווקא עם קובץ מסוג .ini שהוא מלא בכל מיני תגיות שאין לתרגם. MenuSpecialTag=Insert &Special Tag MenuFormatTag=Insert &Format Tag MenuSendCommand=Send &Command MenuFindText=F&ind Text… MenuOverrideFmt=O&verride Contact's Font מאחר ואומגה-טי משתבחת בהתאמתה לסוג זה של קובץ, נראה לי שיש כאן אתגר ראוי. אחרי כמה גישושי ניסוי וטעייה, ובעיקר בעיות של …

Continue reading

תכונות אומגה-טי

אומגה-טי מציעה את התכונות הבאות: רצה בכל סביבה תומכת ג'אווה ניתן להשתמש בכל קובץ TMX כחומר רקע לתרגום. ניתן לחלק באופן גמיש למשפטים (סגמנטציה) ניתן לבצע חיפושים בזכרונות התרגום התאמת "פאזי" – איך מתרגמים את זה? אתגר למתרגם – התאמת "טישטוש"?, למעשה מדובר בהתאמה חלקית. תמיכה בבדיקות על פי רשימות …

Continue reading

אומגה טי – היכרות והתקנה

בעקבות סקירה האינטרנטית של כלי תרגום ממוחשבים (CAT) החלטתי לנסות להתקין ולהשתמש בתוכנה הקוד הפתוח הנקראת Omega-T. המדריך למתחילים שקראתי הצביע על תוכנה פשוטה להפעלה, שיש בה את התכונות המרכזיות של תוכנות CAT – דהיינו זכרון תרגום – האוגר את כל תרגומי העבר, יכולת עבודה עם תגיות ועם סוגים שונים …

Continue reading